10 palabras en inglés que NO EXISTEN en español! | Superholly

10 palabras en inglés que NO EXISTEN en español! | Superholly

Crea tu sitio gratis en squarespace con el enlace http://www.squarespace.com/superholly y obten un 10% de descuento en tu primera compra

Amiguitos! Volví con una lista de 10 de mis palabras favoritas en inglés que no existen en español. Lo que podemos decir con una palabra en un idioma, requiere toda una explicación en otro.
¿Por qué? Porque así funcionan los idiomas!
Y ME ENCANTAAAAAA
¡ojalá disfruten el video!
xoxo
Holly

ESTE VIDEO EN INGLÉS: https://youtu.be/67mqkuDOU24

Visiten mi nuevo sitio de squarespace! (sigue bajo construcción)
https://www.superholly.com

¡CONÉCTATE CONMIGO!

WEBSITE: http://www.superholly.com
Instagram: http://instagram.com/hollyradio
Twitter: https://twitter.com/hollyradio
Facebook: https://www.facebook.com/yosoyholly

SUPERHOLLY FAQ

¿De qué trata mi canal?
http://bit.ly/2ovrrmm

¿Cada cuánto subo video?
http://bit.ly/2oSQzWK

¿Por qué no les pongo un nombre a mis suscriptores?
http://bit.ly/2q0YDSW

¿Hasta cuando estaré grabando videos de YouTube?
http://bit.ly/2oe2HmM

¿Cómo aprendí Español?
http://bit.ly/2oyx1Um

Video filmado con el Canon 80D http://amzn.to/2zmABXl

49 Comments

  1. Aby Rojaz on November 2, 2021 at 10:13 am

    Para eso tenemos el spanglish la palabra "lock" se dice laquea la puerta

  2. Gilberto Acevedo on November 2, 2021 at 10:13 am

    Lock en Nicaragua se dice enllavar

  3. israelgleza on November 2, 2021 at 10:13 am

    ¿Qué diferencia hay entre "what you’re taking about" y "what do you mean"? si alguien sabe (sé su traducción pero no se si son equivalentes)

  4. Veronica Manzano vaca on November 2, 2021 at 10:15 am

    Claro que si aveces estan mal escritas o su significado no son el español es mas dificil por que rige lenguajes e idiomas universales

  5. el diegui dos xd on November 2, 2021 at 10:16 am

    Ñ

  6. Martina Avalos on November 2, 2021 at 10:16 am

    ¡Por el amor de Dios gente!
    La gran mayoría de estas palabras,(por no decir todas), tienen una equivalencia en español.
    Ver significados de:

    Esfuerzo, Forzado, Forzoso.
    Hallux.
    Asegurar, Trabar, (Atrancar en varios lugares de Latinoamérica).
    Simplemente: "Saludar".
    Odioso.
    Malintencionado.
    Bochornoso.
    Embarazoso, Incómodo, raro.

    Crush, es una forma juvenil de moda… Equivalente a "flechado", o "amor platónico".

    Por todas estas cosas existe la RAE, que a pesar de tener… "sus cosas", intenta mantener el orden de la lengua castellana, sino entre modismos, regionalismos, ignorancia, introducciones foráneas, y demás… El español se volvería incomprensible.

  7. Entelechy York-Tudor V on November 2, 2021 at 10:19 am

    Thanks

  8. Elisa Muñoz Rico on November 2, 2021 at 10:20 am

    “Procastinar” si existe, bien es cierto que si no me equivoco es un extranjerismo, que de hecho viene del inglés. Y también tenemos una palabra para definir el dedo gordo del pie, y es “hallux”, esta palabra viene del latín y de hecho no se ha modificado etimológicamente hablando, es decir, no ha evolucionado”. Pero eso no quiere decir que no se encuentre dentro del léxico español o castellano.

  9. Heiker Alvarado on November 2, 2021 at 10:24 am

    En Venezuela a la palabra cringe le decimos «Grima»
    Y es para referirse más a cosas que te dan esa sensación de asco más temor y cosquilleo inquieto
    Saludos desde Venezuela 🇻🇪🇻🇪

  10. Milton Cortez Coli on November 2, 2021 at 10:25 am

    El equivalente en México de mean puede ser culero o mamón jajajaja, se me ocurren varias más: pedante, pesado, sangrón, repateante.

  11. Celio J. Villalba on November 2, 2021 at 10:26 am

    Lock + trancar asegurar
    Lock the door, tranca la puerta ,asegura la puerta
    Crush traga ,tengo una traga ,estoy tragado ,solo es forma
    ,yo adoro el inglés también por esa facilidad ,pero viviendo en us ,extrañaba extenderme para decir algo ,lo que usualmente en castellano se hace ,cada idioma tiene lo suyo ,saludos ,bueno por ejemplo saludos en inglés ???

  12. Pedro David Moreno Nango on November 2, 2021 at 10:26 am

    Para la palabra mean de puede decir culer@, solo que es considerada una grosería jajajaja

  13. Jason Walker on November 2, 2021 at 10:27 am

    Struggle- En Colombia decimos el verbo bregar
    estoy bregando obtener buenas notas

    Cringe podría ser escaramuza, es como una sensación rara e indescriptible

  14. anibal verdu on November 2, 2021 at 10:28 am

    Hasta tus pienses son hermosos superholly……..no tienes defectos físicos

  15. Elisa Muñoz Rico on November 2, 2021 at 10:29 am

    Y cringe en España por lo menos, es literalmente “vergüenza ajena” y de hecho esa palabra si se utiliza mucho. Aunque no sé si es una traducción totalmente acertada.

  16. OneCheya on November 2, 2021 at 10:29 am

    En andalú tenemos palabras para absolutamente todo eso XD y más aun que no se pueden traducir al inglés porque las creamos aqui jsjs

  17. anibal verdu on November 2, 2021 at 10:31 am

    Para CRUSH decimos acá en Argentina METEJON O ENORAMIENTO

  18. Juan Hernandez on November 2, 2021 at 10:33 am

    greetings from México

  19. Enrique Huerta González on November 2, 2021 at 10:33 am

    wtf que es el modo subjuntivo en español??

  20. Juan José on November 2, 2021 at 10:34 am

    Amo tu buena energía 😍

  21. HIgh quality on November 2, 2021 at 10:34 am

    Creo que aprendo más aquí que en la escuela :v

  22. ieNcode on November 2, 2021 at 10:37 am

    En España Cringe podria ser traducido como grima o repelus. En latam ni idea.

  23. anibal verdu on November 2, 2021 at 10:38 am

    Lock…… En español asegurar…….asegura la puerta o traba la puerta

  24. El Hafo on November 2, 2021 at 10:39 am

    que buen video,, por cierto esos eretes se te ven geniales. Gracias por compartir!

  25. Jose Canjura on November 2, 2021 at 10:40 am

    Crush es como una persona especial

  26. Jordan Alfaro on November 2, 2021 at 10:40 am

    Porfa, más videos sobre este tema! Como se traduciría, no seas mamón y tengo huevonada? Lol

  27. Lorena Agredo on November 2, 2021 at 10:40 am

    Crush: traga (Colombia)
    Struggle: Lidia
    lock: asegurar

  28. Neftalí Marcos on November 2, 2021 at 10:40 am

    Struggle = batallar, estoy batallando

  29. JPierce on November 2, 2021 at 10:41 am

    A veces yo digo "loquear" aunque sé que es muy informal, pero mucha gente lo dice

  30. el diegui dos xd on November 2, 2021 at 10:41 am

    Ñ

  31. Beatlemaniac Waltdisneyfan on November 2, 2021 at 10:42 am

    Mmm just wash your feet very well we all

  32. Camila on November 2, 2021 at 10:45 am

    Me parece que “mean” se puede traducir a alguien “pesado” o “molesto”

  33. Thai Corner Project on November 2, 2021 at 10:47 am

    En Colombia usamos "cringe" pero en su lectura en Español. Aunque también lo usamos como "dar cosa"

  34. Jose Canjura on November 2, 2021 at 10:47 am

    La verdad de todas esas palabras es el contesto

  35. nicol sinmi on November 2, 2021 at 10:50 am

    cuando busco en el traductor struggle me traduce como regatear 😀 jsjsjs

  36. Fadel Cazor on November 2, 2021 at 10:50 am

    Inglés el idioma más moderno del mundo . El lenguaje genera realidades y el idioma ingles posee una cantidad muy muy grande de variaciones lingüísticas mucho más que cualquier otro idioma. Los idiomas más antiguos tienen muy pocas variaciones lingüísticas por ejemplo el árabe posee solo 3 vocales!!!! El ingles posee muchísimas vocales desde el punto de vista fonético. Yo no soy un experto en idiomas para nada. Y me he esforzado en aprender inglés, pero mientras más aprendo me doy cuenta que me falta cada vez más. La mente crece (o la capacidad de analizar y pensar) según la riqueza de nuestro lenguaje por eso la importancia. Felicitaciones Grace!!!
    Su éxito, su lenguaje, su mente, su riqueza de expresión!!!

  37. Laura RL on November 2, 2021 at 10:51 am

    Respecto a lo de "lock the door" "cierra con llave" creo sería lo más cercano pero cuando hablamos de la puerta de la calle decir "cierra la puerta" lleva implícito "con llave" porque se entiende que no vas a dejar la puerta de tu casa abierta.

  38. Sergio Hernández on November 2, 2021 at 10:54 am

    Wave se puede traducir cómo…ondear!!!.. por ejemplo:. Yo ondeo la mano 👋

  39. Juan Hernandez on November 2, 2021 at 10:54 am

    saludos desde México

  40. Erika Patiño on November 2, 2021 at 10:56 am

    Mean, creo que se traduciría como persona déspota

  41. Aldo Yampiere Osorio García on November 2, 2021 at 10:57 am

    mean sería antipático, alguien que cae mal.

  42. Jose Canjura on November 2, 2021 at 10:57 am

    El punto es entender nada mas

  43. anibal verdu on November 2, 2021 at 10:58 am

    PARA MEAN USAMOS RUÍN, CRUEL,MALDITO

  44. Jose Canjura on November 2, 2021 at 11:00 am

    Lo que le da sentido a una palabra es el complemento directo e indirecto

  45. Samuel Mayorga on November 2, 2021 at 11:01 am

    Su mirada ignotisa

  46. another human on November 2, 2021 at 11:02 am

    1:25 que no struggle es batallar? 😭

  47. anibal verdu on November 2, 2021 at 11:06 am

    HAY PALABRAS PARA AWKWARD y es DESAGRADABLE

  48. Erika Patiño on November 2, 2021 at 11:08 am

    Mean, también podría ser altanero

  49. Elisa Muñoz Rico on November 2, 2021 at 11:08 am

    De hecho la palabra “hallux” en España es bastante conocida y utilizada, sobre todo para aquellas personas que estudian anatomía humana.

Leave a Comment